Мир работы

Товарищи переводчики расскажите мне о translation memory

Калерия
эта штука для тех, кто реально очень много переводит... обычный человек в сотоянии ЗАПОМНИТЬ пару новыз слов и выражений, которые попались... но если объемы реально огромные, то это уже не пара, а серьезное количество и без Translation memory сложно...это не словарь и не переводчик... это то, что реально встретилось и часто встречается, например, в опр теме... оно и запоминает ...многие бюро предлагают сотрудникам уже готовые вот такие ...и спрашивают при приеме на работу, умеете ли работать с Trados...у Trados есть свой сайт, загяни... на халяву не скачать... а купить предлагают))

Игнатий
Переводчик PROMT форева!

Ефрем
Я работаю в Традосе. Нормальная программа.

Антонин


Фирс


Тит


Назар